8月(yue)4日(ri),第十八屆世界翻(fan)(fan)譯(yi)大會在上海國(guo)際(ji)(ji)會議中心開幕,來(lai)自70多個(ge)國(guo)家和地(di)區(qu)1000多位翻(fan)(fan)譯(yi)界代表參(can)會,不少中外翻(fan)(fan)譯(yi)家在會議休(xiu)息期間,參(can)觀同時舉行的2008中國(guo)(國(guo)際(ji)(ji))翻(fan)(fan)譯(yi)產業展覽會,并(bing)十分關注中國(guo)的翻(fan)(fan)譯(yi)書籍。中新社(she)發 潘(pan)索(suo)菲 攝
版權聲明(ming):凡(fan)標注有“cnsphoto”字樣的(de)圖(tu)片版權均屬中國新聞網,未(wei)經(jing)書面(mian)授權,不(bu)得(de)轉(zhuan)載(zai)使用。
“據不完全統計,目前(qian)我國(guo)在崗(gang)聘(pin)任的翻譯(yi)專(zhuan)業技術人員約3.5萬人,另有(you)數10萬人以不同形式(shi)從事翻譯(yi)工作。”這(zhe)是(shi)中(zhong)國(guo)外(wai)文局(ju)副(fu)局(ju)長黃友義8月4日在上(shang)海舉行的第(di)18屆世界翻譯(yi)大會上(shang)宣布的。
隨著中國(guo)(guo)在經濟、文化(hua)、科技(ji)等領域同國(guo)(guo)外交往的(de)增多,特別是WTO實質化(hua)階段的(de)到來(lai)(lai)以及(ji)北京2008年奧運會的(de)舉辦和上海2010年世(shi)界博覽會的(de)籌辦,中國(guo)(guo)翻譯(yi)產業正迎來(lai)(lai)一個黃(huang)金發(fa)展期(qi)。
翻譯市場產(chan)值達(da)300億元
近(jin)年來,翻譯(yi)已經從(cong)原(yuan)來的(de)政府(fu)和(he)事(shi)業(ye)單位、科研機構的(de)工作(zuo)發(fa)展成為專門職業(ye)。翻譯(yi)服務(wu)作(zuo)為新興的(de)現代服務(wu)產(chan)(chan)業(ye),正成為文(wen)化經濟中僅次(ci)于教育行業(ye)的(de)又(you)一新興產(chan)(chan)業(ye)。
據統計,目前全國(guo)各類(lei)專業翻(fan)(fan)譯注冊(ce)(ce)企業有3000多家(jia),以咨詢公司、打印社等名義注冊(ce)(ce)而實際(ji)承攬翻(fan)(fan)譯業務(wu)的公司更有數(shu)萬(wan)家(jia)之多。僅在北京,翻(fan)(fan)譯注冊(ce)(ce)公司就有100多家(jia)。此外,翻(fan)(fan)譯服務(wu)市場年(nian)產值(zhi)迅速攀(pan)升,2003年(nian)為110億(yi)元(yuan)(yuan),2005年(nian)為200億(yi)元(yuan)(yuan),2007年(nian)則達到300億(yi)元(yuan)(yuan)。
即將(jiang)到來(lai)的(de)(de)(de)2008年北(bei)京奧(ao)運(yun)(yun)會(hui)也給(gei)中國翻(fan)譯(yi)產業(ye)(ye)帶(dai)來(lai)了前所(suo)未有(you)的(de)(de)(de)機(ji)遇。據悉(xi),此次奧(ao)運(yun)(yun)會(hui)上需(xu)要(yao)(yao)100多名專業(ye)(ye)譯(yi)員(yuan)(yuan),此外(wai)(wai)(wai)還有(you)7000多篇新聞(wen)稿和(he)大量(liang)演講稿需(xu)要(yao)(yao)翻(fan)譯(yi),官方新聞(wen)發布會(hui)和(he)頒(ban)獎(jiang)儀式也需(xu)要(yao)(yao)140多種(zhong)語(yu)(yu)言的(de)(de)(de)150多名口(kou)譯(yi)員(yuan)(yuan)。北(bei)京外(wai)(wai)(wai)企人力資源服務(wu)有(you)限公司日(ri)前發布的(de)(de)(de)人才(cai)需(xu)求分(fen)析報(bao)告指出,奧(ao)運(yun)(yun)會(hui)開幕之后,奧(ao)運(yun)(yun)期間的(de)(de)(de)體育(yu)翻(fan)譯(yi)產值(zhi)將(jiang)超過(guo)7000萬元(yuan),覆蓋10個語(yu)(yu)種(zhong)。而這些(xie)還僅(jin)僅(jin)是(shi)一小部分(fen),幾百(bai)個代表團和(he)數以萬計的(de)(de)(de)外(wai)(wai)(wai)國游客(ke)也需(xu)要(yao)(yao)大量(liang)的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)服務(wu)。
三大問題(ti)制約產業發展
中國翻譯產業在改(gai)革開放以及全球化的(de)背景(jing)下迎來(lai)了(le)新(xin)機遇(yu),但是由于市場、法律、服(fu)務等方(fang)面原因(yin),依然存在諸多(duo)問題(ti)。
“總體來看,中國(guo)的翻譯(yi)產(chan)業還處于起步階段(duan),不(bu)夠成(cheng)熟。”黃友義說(shuo)。他(ta)認為目前翻譯(yi)產(chan)業存在的突出問題主要(yao)有三(san)個:
一是中(zhong)國的(de)(de)翻譯人才仍遠遠落后于需求,其中(zhong)中(zhong)譯外(wai)高(gao)端人才匱乏(fa)。大(da)部分翻譯學(xue)校(xiao)和機構(gou)都缺少(shao)專業(ye)領域的(de)(de)翻譯課程(cheng),比如法律和醫(yi)學(xue)文(wen)件、術(shu)語管理、翻譯項目管理、翻譯技術(shu)等(deng)。目前只有廣東外(wai)語外(wai)貿大(da)學(xue)高(gao)級(ji)翻譯學(xue)院開(kai)設了法律和商業(ye)翻譯課程(cheng)。
二是翻譯(yi)(yi)服務(wu)(wu)企(qi)(qi)業雖然數量不少,但大(da)多規模不大(da),服務(wu)(wu)能力不強,市(shi)場(chang)拓(tuo)展能力有限,在(zai)體制、機制上(shang)較其他現代服務(wu)(wu)企(qi)(qi)業也(ye)有明顯差距(ju),因(yin)此在(zai)與國(guo)際(ji)同行的(de)競爭中(zhong)往(wang)往(wang)處(chu)于劣(lie)勢(shi)。2007年翻譯(yi)(yi)服務(wu)(wu)市(shi)場(chang)300億元(yuan)的(de)市(shi)場(chang)份額中(zhong),有相當一部分被國(guo)外同行獲得。
三(san)是中國(guo)目前還(huan)沒有(you)一個(ge)政(zheng)府部(bu)門主(zhu)管(guan)翻(fan)譯事(shi)業,一個(ge)統(tong)一、完(wan)整、系統(tong)的政(zheng)策規范(fan)還(huan)沒有(you)到位。在西方國(guo)家,翻(fan)譯行業普遍有(you)政(zheng)府主(zhu)管(guan)單位某(mou)種程度(du)的政(zheng)策指(zhi)導(dao)。
翻譯產業開始步入規范
面對存在的(de)問題(ti),中國翻譯行業開始步入規(gui)范,加大了人才培(pei)訓的(de)力(li)度。
原國(guo)(guo)家人(ren)事部根據社(she)會需求制(zhi)定(ding)了《翻譯(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)資格(水平)考試(shi)暫行規(gui)定(ding)》,從2003年開始試(shi)行全國(guo)(guo)翻譯(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)資格(水平)考試(shi),目(mu)前已經(jing)開設了二級(ji)、三級(ji)口筆譯(yi)(yi)考試(shi)。迄今共有6.6萬(wan)人(ren)次參加(jia)了這(zhe)項考試(shi),其中有1.1萬(wan)人(ren)次獲得了證書。同年11月,為了規(gui)范翻譯(yi)(yi)服(fu)務(wu)(wu)市場(chang)和(he)拓展行業(ye)職(zhi)能,國(guo)(guo)家質量(liang)監督檢驗(yan)檢疫總局發布了《翻譯(yi)(yi)服(fu)務(wu)(wu)規(gui)范》,使消費者(zhe)有了選擇翻譯(yi)(yi)服(fu)務(wu)(wu)的(de)客(ke)觀標準。
2006年,教(jiao)育(yu)部正式批準在(zai)高校設立本科(ke)翻譯(yi)專業,決定(ding)在(zai)15所大學本科(ke)開設翻譯(yi)課。目前,全(quan)國已基(ji)本形成包括本科(ke)、碩士、博士在(zai)內的完整(zheng)的翻譯(yi)專業教(jiao)學體系。
“為了能促使(shi)中國翻(fan)(fan)譯產業(ye)良性、有(you)序和更成熟地發展(zhan),今后我們還要(yao)(yao)在三(san)個方面加(jia)大(da)工作力(li)(li)度。”黃(huang)友(you)義說(shuo),“第一是要(yao)(yao)加(jia)大(da)翻(fan)(fan)譯人(ren)(ren)才的(de)培(pei)養力(li)(li)度。既(ji)要(yao)(yao)重(zhong)視高素質(zhi)的(de)、基礎性的(de)人(ren)(ren)才,同時也要(yao)(yao)注重(zhong)培(pei)養應用型的(de)翻(fan)(fan)譯實踐人(ren)(ren)才。第二是要(yao)(yao)大(da)力(li)(li)推進(jin)翻(fan)(fan)譯市場的(de)準(zhun)入(ru)制度,把好質(zhi)量(liang)關,提高翻(fan)(fan)譯市場的(de)總體水平(ping)。第三(san)是要(yao)(yao)大(da)力(li)(li)倡導職業(ye)道德(de),加(jia)強行業(ye)自(zi)律(lv)。”
他還表示,國(guo)(guo)(guo)外翻(fan)譯教(jiao)育(yu)市場發達,如何聯(lian)手促進中國(guo)(guo)(guo)翻(fan)譯市場的(de)發展也將(jiang)是中國(guo)(guo)(guo)譯協(xie)今后的(de)工作重(zhong)點之(zhi)一(yi)。比如通過與國(guo)(guo)(guo)際譯聯(lian)、各國(guo)(guo)(guo)翻(fan)譯協(xie)會的(de)交往(wang),把他們先進的(de)教(jiao)材、成熟的(de)經(jing)驗引進來(lai),加速(su)中國(guo)(guo)(guo)翻(fan)譯人(ren)才隊伍的(de)培養(yang)等等。
譯路通漢口翻譯公司整理
2012.4.29